Le site web d’une entreprise va bien au-delà que la simple présentation des services : il s’agit d’une véritable vitrine visible des quatre coins du monde. Avec un tel potentiel, il est du plus grand intérêt de traduire son site et donc de s’ouvrir à l’international.

1. Un meilleur référencement sur le web

Une bonne visibilité sur les moteurs de recherche est rendue possible par un ensemble de techniques dont fait notamment partie le SEO, aussi connu sous le nom de référencement naturel.

Avoir un site en anglais implique de traduire également tous les mots-clés, les contenus codés et les balises. Cela permettra d’accroître considérablement votre référencement dans les moteurs de recherche et votre site bilingue générera davantage de trafic. Ce système permettra la mise en place progressive d’un cercle vertueux pour votre visibilité, le trafic générera aussi un meilleur référencement.

Traduire votre site Web améliorera donc grandement votre référencement sur Google, entre autres.

2. Atteindre un public plus large

Traduire son site est la garantie de toucher un marché plus grand. L’anglais est de nos jours la lingua franca et faire appel à une agence de traduction fera passer votre zone de chalandise du simple au double (ou au triple) ! Vous toucherez une clientèle anglophone mais vous atteindrez également l’ensemble des potentiels clients ayant la langue anglaise comme seconde langue.

Pour toucher les communautés visées, le travail de traduction implique de développer une stratégie de mots-clés anglais qui correspondent aux usages linguistiques.

Pour obtenir des idées de mots clés en anglais, l’outil de planification de mots clés de Google est votre ami.

3. Un gage de professionnalisme pour votre clientèle

Opter pour un site multilingue est un réel investissement sur le long terme.

Un site traduit inspire la confiance quant au sérieux et à la santé d’une entreprise.

Proposer ce service montre que votre société se professionnalise et s’investit dans des projets ambitieux.

Il vous faudra cependant être vigilant sur la qualité des textes traduits. Choisir les traductions automatiques est une option peu coûteuse mais risquée en termes de qualité. Préférez les agences de traduction qui vous proposeront un service complet : professionnalisme, efficacité et conseils adaptés.

4. Satisfaire les attentes des clients internationaux

Aux yeux des clients, avoir la possibilité de naviguer sur un site dans une langue que l’on comprend est une preuve d’intérêt de la part de l’entreprise. Cela montre que les besoins et les envies sont pris en compte et les internautes se sentiront alors légitimes en tant que clients.

À cet égard, il est important de ne pas proposer une traduction mot à mot : les contenus doivent être adaptés à la langue cible afin de correspondre aux usages. C’est la raison pour laquelle une traduction de qualité passe toujours par la traduction par un « natif » (dont l’anglais est la langue maternelle).

5. Une image positive et dynamique

Mettre en ligne un site multilingue est aussi révélateur des ambitions portées par l’entreprise. Avoir un site en anglais témoigne de l’état d’esprit dans lequel le projet commercial est construit. S’ouvrir à l’international, c’est avant tout l’idée d’ouverture et celle-ci participera de l’image positive et volontaire de l’entreprise.

S’ouvrir à l’international par le biais d’un site web traduit est la garantie d’améliorer l’image de l’entreprise auprès de ses clients actuels et futurs. C’est aussi l’assurance d’investir dans une valeur économique sûre pour la prospérité de votre société.

Conclusion,

En plus de s’ouvrir à un marché beaucoup plus vaste que le marché francophone, avoir un site internet traduit en anglais augmentera la crédibilité de votre entreprise, en lui donnant une image et une dimension internationale.

Bien sûr, surtout, ne pas oublier que pour mener à bien son projet de site multilingue, il sera nécessaire de faire appel à une agence de traduction native. C’est une condition indispensable !